1
00:00:01,134 --> 00:00:04,070
LINDA: Chester's Mill is a place like any other.
LINDA: 車士打磨坊同其他地方冇乜分別。

2
00:00:04,137 --> 00:00:06,106
At least, it used to be...
至少以前係咁...

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,141
until we were cut off from the rest of the world
直到我哋俾個神秘嘅穹頂隔絕咗

4
00:00:08,208 --> 00:00:09,776
by a mysterious dome.
同外界斷晒聯繫。

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,511
(loud boom)
（巨響）

6
00:00:11,578 --> 00:00:14,314
(cows bellowing)
（牛叫聲）

7
00:00:14,381 --> 00:00:16,282
Invisible, indestructible,
睇唔到、打唔爛、

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,717
and completely inescapable.
完全走唔甩。

9
00:00:17,784 --> 00:00:19,719
We're trapped.
我哋被困住咗。

10
00:00:19,786 --> 00:00:21,488
LINDA: We don't know where it came from
LINDA: 我哋唔知佢從邊度嚟

11
00:00:21,554 --> 00:00:23,556
or why it's here, but now that we're all trapped
亦唔知點解會喺度，但既然我哋全部被困

12
00:00:23,623 --> 00:00:24,691
under the dome together,
喺呢個穹頂入面，

13
00:00:24,758 --> 00:00:26,459
none of our secrets are safe.
我哋嘅秘密冇一個係安全嘅。

14
00:00:26,526 --> 00:00:28,395
JULIA: Who the hell are you?
JULIA: 你係邊個？

15
00:00:28,461 --> 00:00:29,596
BARBIE: Barbie. People just call me Barbie.
BARBIE: 芭比。人人都叫我芭比。

16
00:00:29,662 --> 00:00:30,663
It's a nickname.
係個花名嚟嘅。

17
00:00:30,730 --> 00:00:31,698
My husband isn't here,
我老公唔喺度，

18
00:00:31,765 --> 00:00:33,199
but he'll turn up, you'll see.
但佢會出現㗎，你睇住嚟。

19
00:00:33,266 --> 00:00:34,534
BIG JIM: What do we do when the people
BIG JIM: 啲人開始問起啲石油氣嗰陣

20
00:00:34,601 --> 00:00:35,702
start asking about the propane?
我哋應該點做？

21
00:00:35,769 --> 00:00:37,704
That's your business. (laughs)
呢啲係你嘅事。（笑）

22
00:00:39,105 --> 00:00:40,206
Duke, is it your pacemaker?
Duke，係咪你個心臟起搏器出事？

23
00:00:40,807 --> 00:00:42,509
(screams) Stop!
（尖叫）停手！

24
00:00:42,575 --> 00:00:44,210
No one can hear us all the way down here.
呢度咁深，冇人聽到我哋㗎。

25
00:00:44,277 --> 00:00:45,678
Let me out of here! (screaming)
放我出去！（尖叫）

26
00:00:45,745 --> 00:00:47,414
Junior. Dad.
Junior。老竇。

27
00:00:47,480 --> 00:00:49,516
You can stay with me. Come on, I'll give you the nickel tour.
你可以同我一齊。嚟啦，我帶你參觀下。

28
00:00:52,118 --> 00:00:53,787
(grunts)
（悶哼聲）

29
00:00:57,424 --> 00:00:59,292
Where is it? I don't have it!
喺邊？我冇拎到！

30
00:00:59,359 --> 00:01:02,061
Yeah? My boss is not gonna like that.
係咩？我老細唔會鍾意咁樣。

31
00:01:05,364 --> 00:01:07,100
You got one day.
你有一日時間。

32
00:01:07,167 --> 00:01:08,168
You hear me?
聽到未？

33
00:01:16,209 --> 00:01:18,711
Listen, all you've got to do is pay up.
聽住，你淨係需要俾錢就得。

34
00:01:18,778 --> 00:01:22,449
You might want to think about it, all right?
你最好諗清楚，好冇？

35
00:01:22,515 --> 00:01:24,350
I mean, you don't want to do anything stupid.
我意思係，你唔想做啲蠢事。

36
00:01:24,784 --> 00:01:26,219
(grunting)
（悶哼聲）

37
00:01:37,797 --> 00:01:39,566
(gunshot)
（槍聲）

38
00:01:39,632 --> 00:01:41,668
(loud exhale)
（大聲呼氣）

39
00:01:53,279 --> 00:01:54,481
(knocking on door)
（敲門聲）

40
00:01:56,549 --> 00:01:57,717
Yeah?
係？

41
00:01:57,784 --> 00:01:59,719
You all right?
你冇事嘛？

42
00:01:59,786 --> 00:02:02,222
Yep. Fine.
冇。幾好。

43
00:02:02,288 --> 00:02:04,591
You were, uh, talking in your sleep.
你啱啱，呃，發開口夢。

44
00:02:04,657 --> 00:02:06,125
Yelling, actually.
實際上係大叫。

45
00:02:08,328 --> 00:02:10,128
Is that thing still out there?
嗰樣嘢仲喺出面？

46
00:02:10,196 --> 00:02:11,364
Yeah, looks like it.
係，睇落係。

47
00:02:11,431 --> 00:02:12,899
The Hazmat suits haven't left.
啲防護衣仲未走。

48
00:02:12,966 --> 00:02:14,234
Julia...

49
00:02:14,300 --> 00:02:17,537
thanks again for letting me crash here.
再次多謝你俾我喺度借宿。

50
00:02:17,604 --> 00:02:18,838
With my husband missing,
我老公失蹤咗，

51
00:02:18,905 --> 00:02:21,241
and everything that happened today...
加上今日發生咁多事...

52
00:02:21,307 --> 00:02:22,675
it was nice to have the company.
有人陪下都幾好。

53
00:02:25,845 --> 00:02:27,146
I'll see you in the morning.
聽朝見。

54
00:02:27,213 --> 00:02:29,349
Great.
好。

55
00:02:30,683 --> 00:02:31,851
Did you lose something?
你唔見咗嘢？

56
00:02:31,918 --> 00:02:32,852
Yeah. You didn't happen to see
係。你有冇見過

57
00:02:32,919 --> 00:02:35,154
a pair of dog tags around anywhere, did you?
附近有對軍籍牌？

58
00:02:35,221 --> 00:02:36,289
No.
冇。

59
00:02:36,356 --> 00:02:37,757
But I'll keep an eye out.
但我會幫你留意下。

60
00:02:37,824 --> 00:02:40,393
Night.
早唞。

61
00:02:50,570 --> 00:02:53,172
(siren wailing)
（警笛聲）

62
00:02:59,312 --> 00:03:00,914
Linda! Linda!
Linda！Linda！

63
00:03:02,348 --> 00:03:03,683
What the hell happened?
發生咩事？

64
00:03:03,750 --> 00:03:04,484
Who shot Duke?
邊個開槍打Duke？

65
00:03:04,551 --> 00:03:06,319
No one shot Duke, Paul. Calm down.
冇人開槍打Duke，Paul。冷靜啲。

66
00:03:06,386 --> 00:03:09,188
He just got close to this thing,
佢只係行近呢樣嘢，

67
00:03:09,255 --> 00:03:10,356
and his pacemaker exploded.
佢個心臟起搏器就爆炸咗。

68
00:03:10,423 --> 00:03:11,558
Ah!
啊！

69
00:03:12,792 --> 00:03:14,594
Holy... If this thing
天...如果呢樣嘢

70
00:03:14,661 --> 00:03:15,828
blows up mechanical things,
會整爆電子嘢，

71
00:03:15,895 --> 00:03:17,297
then why didn't Freddy's watch explode?
點解Freddy隻錶冇爆炸？

72
00:03:18,798 --> 00:03:19,699
It's a wind-up.
係上鏈嘅。

73
00:03:19,766 --> 00:03:21,935
It must only affect things with batteries.
應該只影響有電池嘅嘢。

74
00:03:22,001 --> 00:03:23,536
Either way, just check the roadblocks
總之，你去檢查啲路障

75
00:03:23,603 --> 00:03:24,737
and make sure nobody gets near this thing.
確保冇人接近呢樣嘢。

76
00:03:24,804 --> 00:03:25,872
Well, who's in charge now?
咁而家邊個話事？

77
00:03:25,939 --> 00:03:28,408
You're a cop. Do your job.
你係警察。做你嘅本份。

78
00:03:32,645 --> 00:03:34,347
What about me?
咁我呢？

79
00:03:34,414 --> 00:03:35,815
We need to take care of Duke.
我哋要處理Duke嘅事。

80
00:03:39,686 --> 00:03:41,854
BEN: Joe, wait up!
BEN: Joe，等陣！

81
00:03:41,921 --> 00:03:42,855
I'm fine.
我冇事。

82
00:03:42,922 --> 00:03:43,756
No, you're not.
唔，你有事。

83
00:03:43,823 --> 00:03:45,291
An hour ago, you were having a seizure,
一個鐘頭前，你抽筋，

84
00:03:45,358 --> 00:03:46,826
flopping around like a fish on a hook.
好似魚上釣咁彈嚟彈去。

85
00:03:46,893 --> 00:03:48,595
Did I say anything?
我有冇講過嘢？

86
00:03:48,661 --> 00:03:50,330
Yeah, something about... stars.
有，講咗啲...星星。

87
00:03:50,396 --> 00:03:51,431
Pink  stars.
粉紅色星星。

88
00:03:51,497 --> 00:03:53,700
Anything you want to tell me?
你有冇嘢想同我講？

89
00:03:53,766 --> 00:03:55,535
No.
冇。

90
00:03:55,602 --> 00:03:57,003
JOE: Hey!
JOE: 喂！

91
00:03:57,070 --> 00:03:58,304
Any luck, you guys?
你哋有冇發現？

92
00:03:58,371 --> 00:03:59,305
No, not yet!
冇，仲未！

93
00:03:59,372 --> 00:04:01,341
This thing goes down far.
呢樣嘢好深。

94
00:04:01,407 --> 00:04:03,376
Oh, my God, you know what all this means?
天啊，你知唔知呢代表咩？

95
00:04:03,443 --> 00:04:06,012
We're so not having that trig test tomorrow.
我哋聽日唔使考三角學測驗喇。

96
00:04:06,079 --> 00:04:07,347
Trig.
三角學。

97
00:04:07,413 --> 00:04:08,715
That's a great idea.
好主意。

98
00:04:08,781 --> 00:04:09,849
It is?
係咩？

99
00:04:09,916 --> 00:04:11,017
I can totally map this thing,
我可以完全測繪呢樣嘢，

100
00:04:11,084 --> 00:04:12,352
see if there's any holes.
睇下有冇窿。

101
00:04:12,418 --> 00:04:13,486
I'm coming with you.
我同你一齊去。

102
00:04:13,553 --> 00:04:14,520
Dude, you don't have to.
兄弟，你唔使。

103
00:04:14,587 --> 00:04:17,322
Buddy, Lewis had Clark, you got me, all right?
老友，Lewis有Clark，你有我，好冇？

104
00:04:17,390 --> 00:04:18,757
Come on.
嚟啦。

105
00:04:18,825 --> 00:04:20,660
(rock music plays)
（搖滾音樂）

106
00:04:21,694 --> 00:04:23,363
Say...
喂...

107
00:04:23,429 --> 00:04:24,897
did you hear anything more about the military
你有冇聽到更多關於軍隊

108
00:04:24,964 --> 00:04:26,566
on that contraption of yours? DODEE: Nope.
喺你部機上面嘅消息？DODEE: 冇。

109
00:04:26,633 --> 00:04:29,802
I lost the signal, but I'm trying to get it back.
我收唔到訊號，但係我試緊搵返。

110
00:04:29,869 --> 00:04:32,639
It's not as easy as cuing up the next Van Halen track.
唔係好似播下一首Van Halen歌咁簡單。

111
00:04:32,705 --> 00:04:35,508
Now, why is it that engineers always act superior to DJs?
點解工程師成日覺得自己比DJ優越？

112
00:04:35,575 --> 00:04:37,543
Because we're smarter, Phil.
因為我哋聰明啲，Phil。

113
00:04:37,610 --> 00:04:38,911
MAN: Negative, sir,
MAN: 長官，負面報告，

114
00:04:38,978 --> 00:04:41,280
fire is ineffective against the surface.
火力對表面冇效。

115
00:04:41,347 --> 00:04:43,750
But we can confirm there is no radioactivity
但我哋可以確認冇輻射

116
00:04:43,816 --> 00:04:45,018
emanating from the dome.
從穹頂發出。

117
00:04:45,084 --> 00:04:46,052
They did it again.
佢哋又講咗。

118
00:04:46,119 --> 00:04:48,621
Second time in 24 hours they called it a dome.
24小時內第二次叫佢做穹頂。

119
00:04:48,688 --> 00:04:50,356
Yeah, I heard him. No, I don't think you did,
係，我聽到佢講。唔，我唔覺得你聽到，

120
00:04:50,423 --> 00:04:52,358
because you'd be freaking out, too.
因為你都會嚇到癲。

121
00:04:52,425 --> 00:04:53,660
We're under a dome, Dodee.
我哋喺個穹頂下面，Dodee。

122
00:04:53,726 --> 00:04:56,329
Now, this is not just some invisible wall
呢個唔係普通嘅隱形牆

123
00:04:56,396 --> 00:04:58,498
where a chopper can drop in and rescue us, man.
可以俾直升機飛入嚟救我哋㗎，老友。

124
00:04:58,564 --> 00:04:59,632
We gotta tell people.
我哋要話俾人知。

125
00:04:59,699 --> 00:05:00,933
And we will.
我哋會嘅。

126
00:05:01,000 --> 00:05:02,535
It's just right now we only know enough
只係而家我哋知道嘅嘢

127
00:05:02,602 --> 00:05:04,537
to scare the crap out of them.
只夠嚇死佢哋。

128
00:05:04,604 --> 00:05:06,839
To be continued.
待續。

129
00:05:06,906 --> 00:05:09,575
♪ ♪

130
00:05:09,642 --> 00:05:11,878
♪ Up to second gear, then come back down ♪
♪ 入二波，然後返落嚟 ♪

131
00:05:11,944 --> 00:05:13,312
♪ Daddy call his boss... ♪
♪ 爸爸打電話俾老細... ♪

132
00:05:13,379 --> 00:05:14,947
(music cuts out)
（音樂中斷）

133
00:05:15,014 --> 00:05:17,583
Faithful insomniacs, Phil Bushey here.
忠實嘅失眠者，我係Phil Bushey。

134
00:05:17,650 --> 00:05:18,985
It's been a long night.
今晚好漫長。

135
00:05:19,052 --> 00:05:20,353
And if you're listening to me,
如果你聽緊我講嘢，

136
00:05:20,420 --> 00:05:21,654
it's because you've got no choice.
係因為你冇得揀。

137
00:05:21,721 --> 00:05:23,990
You see, this barrier thing
你睇，呢個屏障

138
00:05:24,057 --> 00:05:25,858
is blocking all of the cell phones,
阻隔晒所有手機、

139
00:05:25,925 --> 00:05:27,760
TV, Internet...
電視、網絡...

140
00:05:27,827 --> 00:05:29,962
everything in our humble burg of Chester's Mill.
我哋車士打磨坊小鎮嘅一切。

141
00:05:30,029 --> 00:05:31,597
Now, theories about what's causing this
而家，關於呢件事嘅成因

142
00:05:31,664 --> 00:05:33,032
range from the North Koreans
由北韓

143
00:05:33,099 --> 00:05:34,667
to a breach in the space-time continuum...
到時空連續體嘅斷裂...

144
00:05:34,734 --> 00:05:36,402
BIG JIM: Well, sorry I didn't get to you sooner, Rose.
BIG JIM: 唔好意思，Rose，咁遲先嚟搵你。

145
00:05:36,469 --> 00:05:37,637
Had to make sure the clinic
要確保診所

146
00:05:37,704 --> 00:05:38,938
and the nursing home were taken care of.
同老人院有人照顧。

147
00:05:39,005 --> 00:05:40,940
Are you kidding me? If you're not careful,
你講笑呀？如果你唔小心啲，

148
00:05:41,007 --> 00:05:43,042
people are gonna start calling you Santa Claus.
啲人會開始叫你聖誕老人。

149
00:05:43,109 --> 00:05:44,610
(sighs)
（嘆氣）

150
00:05:44,677 --> 00:05:45,878
Oh, God bless you, Jim Rennie.
哦，上帝保佑你，Jim Rennie。

151
00:05:45,945 --> 00:05:46,979
How much do I owe you?
我欠你幾多？

152
00:05:47,046 --> 00:05:48,681
Ho, ho, ho.
呵，呵，呵。

153
00:05:50,783 --> 00:05:52,585
Oh, my God. The lights are back.
天啊。啲燈返嚟喇。

154
00:05:52,652 --> 00:05:55,955
Did that invisible wall come down?
嗰道隱形牆冇咗？

155
00:05:56,022 --> 00:05:57,757
Well, I'm afraid not.
嗯，恐怕冇。

156
00:05:57,824 --> 00:05:59,125
But, uh, we've got gennies up and running,
但，呃，我哋開咗發電機，

157
00:05:59,192 --> 00:06:00,493
so we have some power,
所以有啲電，

158
00:06:00,560 --> 00:06:02,028
at least get back to some sense of normal.
至少可以回復返啲正常。

159
00:06:02,095 --> 00:06:04,030
I don't believe we've met.
我唔記得我哋見過。

160
00:06:04,097 --> 00:06:05,898
ROSE: Councilman Jim Rennie, this is Carolyn
ROSE: 議員Jim Rennie，呢位係Carolyn

161
00:06:05,965 --> 00:06:08,034
and, uh, her partner Alice.
同，呃，佢嘅伴侶Alice。

162
00:06:08,101 --> 00:06:10,036
They're staying in my spare room upstairs.
佢哋住喺我樓上嘅客房。

163
00:06:10,103 --> 00:06:11,504
They're in from L.A.
佢哋從洛杉磯嚟。

164
00:06:11,571 --> 00:06:13,506
We got trapped driving through your little town.
我哋開車經過你個小鎮嗰陣被困住。

165
00:06:13,573 --> 00:06:15,508
We were taking our daughter Norrie to... To camp.
我哋帶緊個女Norrie去...去露營。

166
00:06:15,575 --> 00:06:16,743
But we have to get out of here.
但我哋要離開呢度。

167
00:06:16,809 --> 00:06:17,744
Our daughter is sick.
我個女病咗。

168
00:06:17,810 --> 00:06:18,878
She had a seizure.
佢抽筋。

169
00:06:18,945 --> 00:06:20,379
Does your girl have epilepsy?
你個女有冇癲癇症？

170
00:06:20,446 --> 00:06:21,380
ALICE: No. It can happen to anyone.
ALICE: 冇。任何人都可能發生。

171
00:06:21,447 --> 00:06:22,782
Caffeine,
咖啡因、

172
00:06:22,849 --> 00:06:25,518
sleep deprivation.
睡眠不足。

173
00:06:25,585 --> 00:06:27,520
I've seen it in my patients.
我喺病人身上見過。

174
00:06:28,154 --> 00:06:30,389
She's a psychiatrist.
佢係精神科醫生。

175
00:06:30,456 --> 00:06:31,491
Well, I'm sorry you ladies
嗯，好可惜你哋幾位女士

176
00:06:31,557 --> 00:06:32,825
aren't discovering Chester's Mill
唔係喺更好嘅情況下

177
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
under better circumstances, but trust me,
發現車士打磨坊，但相信我，

178
00:06:34,961 --> 00:06:36,395
if you're gonna be stuck somewhere,
如果你要被困喺邊度，

179
00:06:36,462 --> 00:06:38,464
this is the place to be.
呢度係最好嘅地方。

180
00:06:38,531 --> 00:06:39,999
I've lived here my entire life,
我喺呢度住咗成世，

181
00:06:40,066 --> 00:06:41,134
and, uh... (bell jingles)
同，呃...（鈴鐺聲）

182
00:06:41,200 --> 00:06:43,002
...no place I'd rather call home.
...冇其他地方我更想叫做家。

183
00:06:43,069 --> 00:06:44,470
Jim.
Jim。

184
00:06:44,537 --> 00:06:45,905
I need you to come with me.
你要同我一齊嚟。

185
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
Duke's dead.
Duke死咗。

186
00:06:56,916 --> 00:06:58,484
Look at me, damn it!
望住我，頂你！

187
00:07:05,792 --> 00:07:08,494
Anyone?
有冇人？

188
00:07:11,798 --> 00:07:13,666
I wouldn't even bother.
我都唔會嘥時間。

189
00:07:13,733 --> 00:07:15,134
(sighs)
（嘆氣）

190
00:07:15,201 --> 00:07:16,869
I mean, you could strip naked in front of these guys,
我意思係，你喺呢班人面前剝光衫，

191
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
they're still not gonna pay attention.
佢哋都唔會望你一眼。

192
00:07:18,671 --> 00:07:19,639
I tried that an hour ago.
我一個鐘頭前試過。

193
00:07:19,705 --> 00:07:20,907
They didn't even blink.
佢哋眼都唔眨。

194
00:07:22,008 --> 00:07:23,743
Oh.
哦。

195
00:07:23,810 --> 00:07:24,877
I looked around, by the way,
順便一提，我周圍搵過，

196
00:07:24,944 --> 00:07:25,978
but no sign of your dog tags.
但冇你軍籍牌嘅蹤影。

197
00:07:26,045 --> 00:07:27,180
Oh, yeah, no worries. You know what?
哦，係，唔使擔心。你知唔知？

198
00:07:27,246 --> 00:07:29,749
I probably just left them in my car.
我可能留咗喺我架車度。

199
00:07:31,184 --> 00:07:32,084
So what makes you think
咁你點解覺得

200
00:07:32,151 --> 00:07:34,520
these guys are under orders not to talk to us?
呢班人收到命令唔同我哋講嘢？

201
00:07:34,587 --> 00:07:36,589
Because they're not talking to us.
因為佢哋唔同我哋講嘢。

202
00:07:38,891 --> 00:07:40,193
Maybe they did this, you know.
可能係佢哋搞出嚟嘅，你明唔明？

203
00:07:40,259 --> 00:07:41,627
Maybe they're responsible.
可能係佢哋嘅責任。

204
00:07:41,694 --> 00:07:43,029
And why would they do that?
咁佢哋點解要咁做？

205
00:07:43,095 --> 00:07:44,597
I don't know.
我唔知。

206
00:07:44,664 --> 00:07:46,599
Could be, uh, an experiment.
可能係，呃，一個實驗。

207
00:07:46,666 --> 00:07:49,468
Some sort of portable detention camp.
某種流動拘留營。

208
00:07:49,535 --> 00:07:50,937
Maybe we're being used as guinea pigs.
可能我哋俾人當白老鼠。

209
00:07:52,605 --> 00:07:53,873
Whatever it is, these guys are the reason
無論係咩，呢班人就係搞到我老公

210
00:07:53,940 --> 00:07:55,007
my husband is trapped
被困喺

211
00:07:55,074 --> 00:07:56,642
out there!
出面嘅原因！

212
00:08:02,114 --> 00:08:03,983
(exhales)
（呼氣）

213
00:08:10,790 --> 00:08:11,891
Where you heading?
你去邊？

214
00:08:11,958 --> 00:08:13,726
The radio station.
電台。

215
00:08:13,793 --> 00:08:15,094
They might not be talking to us,
佢哋可能唔同我哋講嘢，

216
00:08:15,161 --> 00:08:16,796
but they are talking to somebody.
但佢哋一定同緊某人講。

217
00:08:16,863 --> 00:08:18,130
(car door closes)
（車門關上）

218
00:08:26,873 --> 00:08:28,774
(locks clanking)
（鎖鏈聲）

219
00:08:41,120 --> 00:08:43,522
I told you, you're safe with me.
我話過你聽，同我一齊你會安全。

220
00:08:43,589 --> 00:08:45,291
Mr. Rennie!
Rennie先生！

221
00:08:45,358 --> 00:08:47,159
(muffled): Mr. Rennie!
（悶聲）：Rennie先生！

222
00:08:47,226 --> 00:08:49,262
(banging) Help! Help!
（敲打聲）救命！救命！

223
00:08:49,328 --> 00:08:50,863
Mr. Rennie! Angie...
Rennie先生！Angie……

224
00:08:50,930 --> 00:08:52,665
my dad's not home. Mr. Rennie!
我老竇唔喺屋企。Rennie先生！

225
00:08:52,732 --> 00:08:54,767
(screaming): Mr. Rennie!
（尖叫）：Rennie先生！

226
00:08:54,834 --> 00:08:56,602
My dad's not home! (screaming)
我老竇唔喺屋企！（尖叫）

227
00:08:56,669 --> 00:08:58,738
Mr. Rennie! Let go of me!
Rennie先生！放開我！

228
00:08:58,804 --> 00:09:00,840
Let go!
放開！

229
00:09:01,908 --> 00:09:03,609
No... no!
唔好……唔好！

230
00:09:03,676 --> 00:09:05,011
No!
唔好！

231
00:09:08,014 --> 00:09:09,849
No! No!
唔好！唔好！

232
00:09:09,916 --> 00:09:11,951
Ah! N...
啊！唔……

233
00:09:12,018 --> 00:09:14,153
(grunting): Get... off.
（咕噥聲）：走……開。

234
00:09:17,189 --> 00:09:19,125
(grunts) Get...
（咕噥聲）走……

235
00:09:19,191 --> 00:09:22,061
(panting) What the hell do you want from me?
（喘氣）你到底想從我度得到咩？

236
00:09:22,128 --> 00:09:24,330
Look, I just want you to go back to being
聽住，我只係想你變返

237
00:09:24,397 --> 00:09:26,299
the Angie I knew before yesterday.
之前嗰個Angie。

238
00:09:28,301 --> 00:09:29,802
We were doing great,
我哋本來好好哋，

239
00:09:29,869 --> 00:09:31,070
and then this thing
跟住呢樣嘢

240
00:09:31,137 --> 00:09:32,872
comes down and you...
落嚟，你就……

241
00:09:32,939 --> 00:09:35,274
you tell me to take a hike.
你叫我行開。

242
00:09:37,243 --> 00:09:39,078
I think it scrambled your brain.
我覺得佢搞亂咗你個腦。

243
00:09:39,145 --> 00:09:42,348
One of us has a scrambled brain, all right.
我哋其中一個係亂咗個腦，好未。

244
00:09:42,415 --> 00:09:45,584
You can't see it, but I can.
你睇唔到，但我睇到。

245
00:09:45,651 --> 00:09:46,686
(sighs)
（嘆氣）

246
00:09:46,752 --> 00:09:49,689
You're sick, Angie.
你病咗，Angie。

247
00:09:49,755 --> 00:09:51,324
But I'm gonna make you better.
但我會醫好你。

248
00:09:53,826 --> 00:09:55,962
If I'm so sick,
如果我咁病，

249
00:09:56,028 --> 00:09:58,230
then why don't you take me to the hospital?
點解你唔帶我去醫院？

250
00:09:58,297 --> 00:10:00,700
If you care about me so much?
如果你咁關心我？

251
00:10:00,766 --> 00:10:02,768
Because he might still be there.
因為佢可能仲喺度。

252
00:10:04,704 --> 00:10:06,939
Who might still be here?
邊個可能仲喺度？

253
00:10:07,006 --> 00:10:09,608
The guy I saw you with.
我見到你同佢一齊嗰個男人。

254
00:10:10,409 --> 00:10:12,345
What guy?
咩男人？

255
00:10:12,411 --> 00:10:14,313
Yesterday?
尋日？

256
00:10:14,380 --> 00:10:15,948
Outside the hospital?
醫院出面？

257
00:10:16,015 --> 00:10:17,950
Barbie?
Barbie？

258
00:10:18,017 --> 00:10:20,019
The guy who came in with Mrs. Shumway?
同Shumway太太一齊入嚟嗰個？

259
00:10:20,086 --> 00:10:22,188
I don't even know him.
我根本唔識佢。

260
00:10:22,254 --> 00:10:23,823
Don't play dumb with me, Ange,
唔好同我扮傻，Ange，

261
00:10:23,889 --> 00:10:24,857
I can see right through you.
我一眼就睇穿你。

262
00:10:24,924 --> 00:10:26,726
All he did was give me a cigarette.
佢只係俾咗支煙我。

263
00:10:26,792 --> 00:10:28,661
Uh-huh.
嗯哼。

264
00:10:30,863 --> 00:10:32,365
What did I ever do to you?!
我對你做過啲咩？！

265
00:10:35,167 --> 00:10:36,268
You loved me.
你愛過我。

266
00:10:36,335 --> 00:10:37,837
No.
唔係。

267
00:10:37,903 --> 00:10:39,705
Junior...
Junior……

268
00:10:41,307 --> 00:10:42,908
I never... Yes, Angie, you did.
我從來冇……係，Angie，你有。

269
00:10:42,975 --> 00:10:45,111
And when this thing comes down,
而家呢樣嘢落咗嚟，

270
00:10:45,177 --> 00:10:46,879
you're gonna love me again.
你會再次愛上我。

271
00:10:52,351 --> 00:10:54,653
I will never love you!
我永遠都唔會愛你！

272
00:11:00,726 --> 00:11:02,728
You were right.
你啱。

273
00:11:05,898 --> 00:11:07,199
That guy...
嗰個男人……

274
00:11:07,266 --> 00:11:09,201
at the hospital,
喺醫院嗰個，

275
00:11:09,268 --> 00:11:11,737
we didn't just share a cigarette.
我哋唔止係分享一支煙。

276
00:11:11,804 --> 00:11:15,674
He screwed my brains out,
佢搞到我頭腦混亂，

277
00:11:15,741 --> 00:11:17,243
and I loved it.
而我好鍾意。

278
00:11:17,309 --> 00:11:20,279
I loved it more than I ever did with you.
我鍾意到超越同你一齊嘅任何時候。

279
00:11:20,346 --> 00:11:22,681
You'll never be the man that he is.
你永遠都唔會及得上佢。

280
00:11:31,791 --> 00:11:33,793
Junior!
Junior！

281
00:11:33,859 --> 00:11:36,095
Junior!
Junior！

282
00:11:53,979 --> 00:11:56,048
BIG JIM: Holy hell.
BIG JIM：天啊。

283
00:11:56,115 --> 00:11:58,117
He was a good man.
佢係個好人。

284
00:11:59,418 --> 00:12:01,487
I loved him.
我愛佢。

285
00:12:02,555 --> 00:12:05,291
He was like a father to me.
佢對我嚟講好似老竇咁。

286
00:12:07,493 --> 00:12:10,729
He was a good friend.
佢係個好朋友。

287
00:12:10,796 --> 00:12:12,731
You know, just before he died,
你知唔知，佢死之前，

288
00:12:12,798 --> 00:12:15,468
he tried to tell me something.
佢想話俾我聽啲嘢。

289
00:12:15,534 --> 00:12:17,002
(sighs)
（嘆氣）

290
00:12:17,069 --> 00:12:18,204
Tried telling you what?
想話俾你聽咩？

291
00:12:18,270 --> 00:12:19,405
He said there were things
佢話有啲嘢

292
00:12:19,472 --> 00:12:21,340
that I didn't know about Chester's Mill.
我唔知道關於Chester's Mill嘅。

293
00:12:21,407 --> 00:12:24,877
Things that he needed to protect me from.
佢需要保護我免受嗰啲嘢影響。

294
00:12:24,944 --> 00:12:28,080
What did that mean?
咩意思？

295
00:12:29,982 --> 00:12:32,118
I wish I could tell you.
我希望我可以話到你知。

296
00:12:33,285 --> 00:12:35,421
(sighs)
（嘆氣）

297
00:12:35,488 --> 00:12:37,189
What am I gonna do with another body?
我點處理多一具屍體？

298
00:12:37,256 --> 00:12:38,891
The cemetery is outside the barrier,
墓地喺屏障出面，

299
00:12:38,958 --> 00:12:40,126
and my freezer's full.
而我個雪櫃已經滿咗。

300
00:12:40,192 --> 00:12:41,760
BIG JIM: Show some respect.
BIG JIM：尊重啲。

301
00:12:41,827 --> 00:12:43,028
This isn't just another body.
呢個唔係普通屍體。

302
00:12:43,095 --> 00:12:44,897
This is Duke Perkins.
呢個係Duke Perkins。

303
00:12:44,964 --> 00:12:45,998
What's that?
咩話？

304
00:12:46,065 --> 00:12:47,166
Turn up your hearing aid, Lester.
校大你個助聽器，Lester。

305
00:12:47,233 --> 00:12:49,268
I said this is Duke Perkins.
我話呢個係Duke Perkins。

306
00:12:49,335 --> 00:12:51,871
Oh, no.
哦，唔係。

307
00:12:53,873 --> 00:12:55,274
Oh, good Lord.
哦，天啊。

308
00:12:56,942 --> 00:12:59,345
Deputy Esquivel,
Esquivel副警長，

309
00:12:59,411 --> 00:13:02,281
I'm so sorry for your loss.
我好遺憾你嘅損失。

310
00:13:03,482 --> 00:13:06,352
Thank you, Reverend Coggins.
多謝你，Coggins牧師。

311
00:13:06,418 --> 00:13:07,553
I should get back out there.
我應該返去繼續做嘢。

312
00:13:07,620 --> 00:13:10,222
Well, you're right, Linda. Go out there and do your job.
好，你啱，Linda。出去做你嘅嘢。

313
00:13:10,289 --> 00:13:13,792
I'll make sure Duke here gets taken care of.
我會確保Duke得到妥善處理。

314
00:13:15,427 --> 00:13:17,429
(door opens, closes)
（門開關聲）

315
00:13:21,267 --> 00:13:22,568
You're using our stuff.
你用緊我哋嘅嘢。

316
00:13:22,635 --> 00:13:23,903
You're high as a kite.
你high到飛起。

317
00:13:23,969 --> 00:13:26,272
So what? It's Judgment Day, Jim.
咁又點？呢個係審判日，Jim。

318
00:13:26,338 --> 00:13:28,374
I might as well be feeling the Rapture.
我唔介意感受下被提。

319
00:13:28,440 --> 00:13:29,842
The only reason we got into this
我哋搞呢啲嘢

320
00:13:29,909 --> 00:13:31,343
was to try to save Chester's Mill.
係為咗救Chester's Mill。

321
00:13:31,410 --> 00:13:32,878
No.
唔係。

322
00:13:32,945 --> 00:13:34,380
That's the reason Duke went along with it.
呢個係Duke跟住做嘅原因。

323
00:13:34,446 --> 00:13:35,948
You and I, we had other priorities.
你同我，我哋有其他優先嘢。

324
00:13:36,015 --> 00:13:38,017
(grunts) All right?
（咕噥聲）好未？

325
00:13:43,022 --> 00:13:44,356
I mean...
我意思係……

326
00:13:44,423 --> 00:13:46,392
I mean, at least now,
我意思係，至少而家，

327
00:13:46,458 --> 00:13:48,194
we don't have to worry about him talking.
我哋唔使擔心佢講嘢。

328
00:13:48,260 --> 00:13:50,529
Real man of God there, Rev.
真係上帝嘅人，牧師。

329
00:13:52,631 --> 00:13:54,867
Come on, let's go.
嚟啦，我哋走。

330
00:13:54,934 --> 00:13:56,302
What? Where are we going?
咩？我哋去邊？

331
00:13:56,368 --> 00:13:58,370
Clean up our mess.
清理我哋嘅爛攤子。

332
00:14:08,414 --> 00:14:10,416
(paint can hissing)
（噴漆聲）

333
00:14:16,121 --> 00:14:17,623
Dude, found a way out.
老友，搵到出路。

334
00:14:17,690 --> 00:14:18,958
Check it.
睇下。

335
00:14:19,024 --> 00:14:21,060
(chuckles) You're such an idiot.
（笑）你真係個白癡。

336
00:14:21,126 --> 00:14:23,128
(laughs)
（笑）

337
00:14:27,299 --> 00:14:29,235
It's Joe, right?
你係Joe，係咪？

338
00:14:29,301 --> 00:14:31,070
Yeah, McAlister.
係，McAlister。

339
00:14:31,136 --> 00:14:32,972
Dude, this is the guy who saved my ass
老友，呢個就係救咗我條命嗰個人

340
00:14:33,038 --> 00:14:33,939
when that plane went down.
當嗰架飛機墜落嘅時候。

341
00:14:34,006 --> 00:14:36,208
He totally said it was raining arms and legs.
佢完全話落緊手腳雨。

342
00:14:36,275 --> 00:14:37,343
Yeah, you could say that.
係，你可以咁講。

343
00:14:37,409 --> 00:14:38,877
What are you up to?
你做緊咩？

344
00:14:38,944 --> 00:14:40,179
So far, I marked these points,
到目前為止，我標記咗呢啲點，

345
00:14:40,246 --> 00:14:41,614
and by measuring the distance between them,
然後量度佢哋之間嘅距離，

346
00:14:41,680 --> 00:14:43,515
I was able to come up with the Y coordinate,
我計到Y坐標，

347
00:14:43,582 --> 00:14:45,484
and then by multiplying it by its K integer...
然後乘以K整數……

348
00:14:45,551 --> 00:14:46,652
He connected the dots.
佢連埋咗啲點。

349
00:14:46,719 --> 00:14:49,088
It's totally gonna be circle.
肯定係一個圓形。

350
00:14:49,154 --> 00:14:51,357
So far, it looks like it's about ten miles across.
到目前為止，睇嚟直徑大約十英里。

351
00:14:51,423 --> 00:14:53,158
It covers the entire Mill,
覆蓋成個Mill，

352
00:14:53,225 --> 00:14:54,560
including some of Lake Eastpointe.
包括部分Eastpointe湖。

353
00:14:54,627 --> 00:14:55,928
And you did this?
你呢個係你整嘅？

354
00:14:55,995 --> 00:14:58,464
Yeah, but we're being really careful.
係，但我哋好小心。

355
00:14:58,530 --> 00:15:00,532
Keep it up.
繼續努力。

356
00:15:02,268 --> 00:15:03,669
Where'd that guy come from?
嗰個人從邊度嚟？

357
00:15:03,736 --> 00:15:05,671
Definitely not from around here.
肯定唔係呢頭嘅人。

358
00:15:05,738 --> 00:15:07,673
How do you know?
你點知？

359
00:15:07,740 --> 00:15:10,909
'Cause he's cool.
因為佢好型。

360
00:15:10,976 --> 00:15:12,311
Come on, Dodee, you just had him.
嚟啦，Dodee，你啱啱先捉住佢。

361
00:15:12,378 --> 00:15:13,412
Patience, Philip.
耐心啲，Philip。

362
00:15:13,479 --> 00:15:14,580
(radio static, muffled voices)
（無線電靜電，悶聲說話）

363
00:15:15,648 --> 00:15:17,182
Did you get something?
你收到嘢？

364
00:15:17,249 --> 00:15:18,450
Shh.
噓。

365
00:15:18,517 --> 00:15:20,986
MAN: Air traffic has been rerouted around Chester's Mill
男人：空中交通已改道繞過Chester's Mill

366
00:15:21,053 --> 00:15:22,321
until further notice.
直至另行通知。

367
00:15:22,388 --> 00:15:23,489
Continue to monitor the airspace.
繼續監控空域。

368
00:15:23,555 --> 00:15:26,058
JULIA: What the hell is that?
JULIA：呢個係咩嚟？

369
00:15:38,404 --> 00:15:40,406
(papers rustling)
（紙張翻動聲）

370
00:15:49,014 --> 00:15:50,683
(sighs) Jim.
（嘆氣）Jim。

371
00:15:51,684 --> 00:15:53,619
What are you doing?
你做緊咩？

372
00:15:53,686 --> 00:15:55,154
I was, um,
我，嗯，

373
00:15:55,220 --> 00:15:58,457
looking for that.
搵緊嗰樣嘢。

374
00:16:03,462 --> 00:16:05,531
It's Duke's will.
係Duke嘅遺囑。

375
00:16:07,700 --> 00:16:09,702
Go ahead, read it.
嚟啦，睇下佢。

376
00:16:21,380 --> 00:16:23,349
(sniffles)
（吸鼻聲）

377
00:16:24,350 --> 00:16:26,085
He, uh,
佢，呃，

378
00:16:26,151 --> 00:16:27,619
left me his house.
留咗間屋俾我。

379
00:16:27,686 --> 00:16:29,455
Everything.
所有嘢。

380
00:16:29,521 --> 00:16:31,090
Of course he did.
當然係咁。

381
00:16:31,156 --> 00:16:32,991
(sniffling)
（吸鼻聲）

382
00:16:33,058 --> 00:16:35,094
He treated you like the daughter he never had.
佢對你好似對佢冇嘅女咁。

383
00:16:45,270 --> 00:16:47,206
(sobbing)
（哭泣）

384
00:16:47,272 --> 00:16:49,441
Now what do we do?
而家我哋點做？

385
00:16:57,716 --> 00:16:58,751
It was a close call.
好險。

386
00:16:58,817 --> 00:16:59,618
No thanks to you.
唔關你事。

387
00:16:59,685 --> 00:17:02,788
What was I supposed to do, phone you?
我應該點做，打電話俾你？

388
00:17:02,855 --> 00:17:04,189
So what'd you find out?
咁你搵到咩？

389
00:17:04,256 --> 00:17:05,523
Nothing to do with propane.
同丙烷無關。

390
00:17:05,590 --> 00:17:07,393
Duke must have kept the records at his house.
Duke一定將記錄留喺佢屋企。

391
00:17:07,459 --> 00:17:08,660
Yeah, but it's not his house anymore.
係，但間屋唔再係佢嘅。

392
00:17:08,727 --> 00:17:09,728
He left it to the girl.
佢留咗俾個女仔。

393
00:17:09,795 --> 00:17:11,329
So you better get over there
所以你最好喺佢之前

394
00:17:11,396 --> 00:17:12,731
before she does. Me?
過去。我？

395
00:17:12,798 --> 00:17:14,066
What are you gonna do?
你會做咩？

396
00:17:14,133 --> 00:17:15,467
My job, Lester.
做我嘅嘢，Lester。

397
00:17:15,534 --> 00:17:16,769
Now get out.
而家出去。

398
00:17:16,835 --> 00:17:19,070
I'm the only councilman left in Chester's Mill.
我係Chester's Mill剩下嘅唯一議員。

399
00:17:19,137 --> 00:17:21,272
(engine starts) I got a town to take care of.
（引擎啟動）我有個鎮要打理。

400
00:17:26,545 --> 00:17:27,746
JULIA: You made this?
JULIA：你整嘅？

401
00:17:27,813 --> 00:17:29,214
DODEE: Yeah, I'm only three credits short
DODEE：係呀，我讀緊電機工程碩士，爭三個學分就畢業。

402
00:17:29,281 --> 00:17:32,084
of my master's degree in electrical engineering.
[403] 嘩。點樣運作㗎？

403
00:17:32,151 --> 00:17:34,520
Wow. How does it work?

404
00:17:34,586 --> 00:17:39,324
Well, this is a harmonic microwave frequency converter.
呢個係諧波微波頻率轉換器。

405
00:17:39,391 --> 00:17:41,593
It turns low frequency waves into high frequency waves
將低頻波轉做高頻波，

406
00:17:41,660 --> 00:17:42,694
so that we can hear them.
等我哋聽到。

407
00:17:42,761 --> 00:17:44,430
Maybe you should just let me hear it?
不如直接畀我聽吓？

408
00:17:44,496 --> 00:17:46,331
Okay.
好。

409
00:17:46,398 --> 00:17:48,200
Um, sometimes it's hard to pick up.
有時好難接收到。

410
00:17:48,267 --> 00:17:49,802
(static, muffled voices)
（雜音、模糊對話聲）

411
00:17:49,868 --> 00:17:51,336
MAN: Further tests reveal
男人：進一步測試顯示

412
00:17:51,403 --> 00:17:52,738
dome appears to be impervious
圓頂似乎係唔受

413
00:17:52,805 --> 00:17:54,606
to high energy lasers
高能量激光影響

414
00:17:54,673 --> 00:17:56,408
and all class-A corrosive chemicals.
同所有A級腐蝕性化學品。

415
00:17:56,475 --> 00:17:58,076
We're under a dome.
我哋喺個圓頂下面。

416
00:17:58,143 --> 00:18:00,078
Yeah, that's what they keep calling it.
係呀，佢哋成日咁叫佢。

417
00:18:00,145 --> 00:18:01,747
Why haven't you told anybody?
點解你冇同人講？

418
00:18:01,814 --> 00:18:04,249
We're not a news station.
我哋唔係新聞台。

419
00:18:06,285 --> 00:18:07,753
Hey, Phil?
喂，Phil？

420
00:18:09,154 --> 00:18:10,589
And that was some face-melting rock and roll
頭先嗰段係熔面級嘅搖滾樂

421
00:18:10,656 --> 00:18:12,224
brought to you by... I'm going on.
由...我繼續播。

422
00:18:12,291 --> 00:18:13,625
I tried to stop her.
我試過阻止佢。

423
00:18:13,692 --> 00:18:14,059
I'm sorry, what are you doing? I'm going on the air.
唔好意思，你做緊咩？我準備直播。

424
00:18:14,126 --> 00:18:15,194
No, you can't.
唔得，你唔可以。

425
00:18:15,260 --> 00:18:17,663
This is Julia Shumway from the weekly  Independent.
我係《每周獨立報》嘅Julia Shumway。

426
00:18:17,729 --> 00:18:20,799
I have some news for all of us
我有啲消息要話畀大家知，

427
00:18:20,866 --> 00:18:23,202
stuck here inside Chester's Mill.
被困喺Chester's Mill嘅各位。

428
00:18:23,268 --> 00:18:25,571
I have just learned that the barrier
我啱啱得知，圍住

429
00:18:25,637 --> 00:18:27,372
around Chester's Mill
Chester's Mill嘅屏障

430
00:18:27,439 --> 00:18:29,141
is being called a dome.
叫做圓頂。

431
00:18:29,208 --> 00:18:31,210
This information appears to be coming
呢個消息似乎係嚟自

432
00:18:31,276 --> 00:18:32,311
from military sources
駐紮喺Chester's Mill外面嘅

433
00:18:32,377 --> 00:18:34,746
positioned just outside Chester's Mill,
軍事來源，

434
00:18:34,813 --> 00:18:36,882
just outside the dome.
就喺圓頂外面。

435
00:18:36,949 --> 00:18:40,385
We will keep updating you as information comes in.
有新消息會繼續更新。

436
00:18:40,452 --> 00:18:41,787
So stay tuned to...
請繼續收聽...

437
00:18:41,854 --> 00:18:45,557
WYBS.
WYBS。

438
00:18:45,624 --> 00:18:48,760
Your only source of news from under the dome.
圓頂內唯一嘅新聞來源。

439
00:18:48,827 --> 00:18:50,696
(clicks)
（咔嚓聲）

440
00:18:50,762 --> 00:18:52,364
(sighs)
（嘆氣）

441
00:18:52,431 --> 00:18:54,833
What does that mean?
即係點？

442
00:18:54,900 --> 00:18:57,503
I have no idea.
我都唔知。

443
00:18:57,569 --> 00:18:59,571
I do, Mom.
我知呀，媽。

444
00:19:01,573 --> 00:19:03,775
It means we're all gonna die in here.
即係我哋全部會死喺呢度。

445
00:19:10,883 --> 00:19:13,218
ROSE: This dome thing, how big is it?
ROSE：呢個圓頂，有幾大？

446
00:19:13,285 --> 00:19:14,086
No idea.
唔知。

447
00:19:14,152 --> 00:19:15,320
We're under a dome? Are we gonna run
我哋喺圓頂下面？會唔會冇

448
00:19:15,387 --> 00:19:17,155
out of air? Until I find out
氧氣？等我查清楚

449
00:19:17,222 --> 00:19:18,357
where Julia got this information,
Julia喺邊度得到呢個消息，

450
00:19:18,423 --> 00:19:20,359
I think it's best that we just all stay calm.
我覺得最好保持冷靜。

451
00:19:20,425 --> 00:19:22,494
What if it collapses on us?
如果佢冧落嚟點算？

452
00:19:22,561 --> 00:19:23,695
Great, now the sky is falling.
好嘢，而家連天都塌落嚟。

453
00:19:23,762 --> 00:19:26,331
If we keep our heads and we stick together,
如果我哋保持冷靜、團結一致，

454
00:19:26,398 --> 00:19:28,400
we'll get through this.
實頂得住。

455
00:19:31,503 --> 00:19:33,272
(bell jingles) Hey, "We'll get through this"?
（鈴聲）喂，「實頂得住」？

456
00:19:33,338 --> 00:19:35,507
Huh? You don't know what this dome thing might do.
吓？你唔知呢個圓頂會點。

457
00:19:35,574 --> 00:19:37,576
You're right, but the last thing we need right now
你啱，但我哋而家最唔需要嘅

458
00:19:37,643 --> 00:19:39,478
is for people to panic. That thing took Duke.
就係引起恐慌。個嘢殺咗Duke。

459
00:19:39,545 --> 00:19:40,746
Who's next?
下個會係邊個？

460
00:19:40,812 --> 00:19:42,681
Pull yourself together and get out on patrol.
振作啲，出去巡邏。

461
00:19:42,748 --> 00:19:44,616
People are scared, and when people are scared,
啲人好驚，人一驚，

462
00:19:44,683 --> 00:19:45,617
they start acting stupid.
就會做蠢事。

463
00:19:45,684 --> 00:19:47,819
Yeah, you'd have to be stupid not to be scared.
係呀，唔驚先係蠢。

464
00:19:47,886 --> 00:19:49,421
You know, I just hope someone tries
我只係希望有人會試吓

465
00:19:49,488 --> 00:19:51,557
to blow this damn thing up.
炸咗呢個鬼嘢。

466
00:19:51,623 --> 00:19:53,525
(car sensor dinging)
（車感應器響）

467
00:19:53,592 --> 00:19:54,726
(engine starts)
（引擎啟動）

468
00:19:54,793 --> 00:19:56,361
Do you think he's gonna be okay?
你覺得佢會唔會冇事？

469
00:19:56,428 --> 00:19:57,863
He's got to be.
一定要冇事。

470
00:19:57,930 --> 00:19:59,932
We're gonna need every man we got.
我哋需要所有人手。

471
00:20:02,668 --> 00:20:04,603
(sighs) (bell jingles)
（嘆氣）（鈴聲）

472
00:20:04,670 --> 00:20:06,438
Think we'll ever see him again?
你覺得我哋仲見唔見到佢？

473
00:20:06,505 --> 00:20:08,907
Who, Rusty?
邊個？Rusty？

474
00:20:08,974 --> 00:20:10,742
Come on, Linda.
唔係掛，Linda。

475
00:20:10,809 --> 00:20:12,945
My brother's not gonna let
我大佬唔會畀

476
00:20:13,011 --> 00:20:14,646
some magic bubble thing
一個神奇嘅泡泡

477
00:20:14,713 --> 00:20:16,348
keep him from seeing you again.
阻止佢見你。

478
00:20:16,415 --> 00:20:18,383
Yeah, that is Rusty.
係，Rusty就係咁。

479
00:20:18,450 --> 00:20:20,218
Hey, you know what?
喂，你知唔知？

480
00:20:20,285 --> 00:20:21,620
I probably shouldn't be telling you this,
我或者唔應該話你知，

481
00:20:21,687 --> 00:20:25,457
but he's taking you to Hawaii for your honeymoon.
但佢會帶你去夏威夷度蜜月。

482
00:20:25,524 --> 00:20:29,661
That dog told me that I had to settle for Niagara Falls.
隻狗叫我焗住去尼亞加拉瀑布。

483
00:20:30,662 --> 00:20:32,230
Reverend.
牧師。

484
00:20:32,297 --> 00:20:33,732
Hey.
喂。

485
00:20:33,799 --> 00:20:35,233
How you holding up?
頂唔頂得順？

486
00:20:35,300 --> 00:20:37,336
We got our hands full, but I think we'll make it.
好多嘢搞，但我諗搞得掂。

487
00:20:37,402 --> 00:20:39,371
Yeah, you're in my prayers.
係，我會為你祈禱。

488
00:20:48,780 --> 00:20:50,616
Julia Shumway, back with an update.
Julia Shumway，最新消息。

489
00:20:50,682 --> 00:20:53,018
Additional reports suggest that the dome
更多報告顯示圓頂

490
00:20:53,085 --> 00:20:55,420
is not radioactive,
冇放射性，

491
00:20:55,487 --> 00:20:56,622
but residents are advised
但建議居民

492
00:20:56,688 --> 00:20:57,889
to continue to keep a safe distance.
繼續保持安全距離。

493
00:20:57,956 --> 00:20:59,658
PHIL: And now, something to take our minds
PHIL：而家，播啲音樂等大家

494
00:20:59,725 --> 00:21:01,660
off all this trouble. What? (horn honking)
忘記煩惱。咩話？（響按）

495
00:21:01,727 --> 00:21:03,662
(rock music playing on radio) Hey!
（收音機播搖滾樂）喂！

496
00:21:05,998 --> 00:21:08,000
(horn honking)
（響按）

497
00:21:11,436 --> 00:21:13,338
(turns off engine, music stops)
（熄引擎，音樂停）

498
00:21:13,405 --> 00:21:16,341
Hey! Hey, stop! Stop!
喂！喂，停！停！

499
00:21:16,408 --> 00:21:17,643
What the hell are you doing?
你做緊咩？

500
00:21:17,709 --> 00:21:18,777
I'm digging my way out.
我挖路走人。

501
00:21:18,844 --> 00:21:20,946
No, you're not.
唔係。

502
00:21:21,013 --> 00:21:22,014
What the hell?
搞咩？

503
00:21:22,080 --> 00:21:23,015
Any machine touches that dome,
任何機器掂到個圓頂，

504
00:21:23,081 --> 00:21:24,316
you're fried.
你就會燒焦。

505
00:21:24,383 --> 00:21:26,051
Says who? Duke.
邊個話？Duke。

506
00:21:26,118 --> 00:21:28,720
His pacemaker blew right out of his chest.
佢個心臟起搏器直接爆出胸口。

507
00:21:28,787 --> 00:21:29,821
He's dead.
佢死咗。

508
00:21:29,888 --> 00:21:31,990
Duke's dead?
Duke死咗？

509
00:21:32,057 --> 00:21:33,792
Who's in charge?
而家邊個話事？

510
00:21:36,361 --> 00:21:38,630
What if we're trapped in here forever?
如果我哋永遠被困喺度點算？

511
00:21:38,697 --> 00:21:41,466
I'll never get to make out with Mila Kunis.
我永遠冇機會同Mila Kunis親熱。

512
00:21:41,533 --> 00:21:43,368
I don't think this thing
我覺得呢個嘢

513
00:21:43,435 --> 00:21:45,537
is the only thing keeping that from happening.
唔係唯一阻止你嘅原因。

514
00:21:45,604 --> 00:21:48,340
Just think about it.
你諗吓。

515
00:21:48,407 --> 00:21:50,575
We could have met every girl we're ever gonna meet.
我哋可能已經見過所有會遇到嘅女仔。

516
00:21:50,642 --> 00:21:52,778
That is so depressing.
咁諗法好灰。

517
00:21:58,583 --> 00:22:00,786
What the hell?
搞咩？

518
00:22:03,989 --> 00:22:05,757
JOE: They're doing tests.
JOE：佢哋做緊測試。

519
00:22:05,824 --> 00:22:08,360
Must be checking to see if water can come through.
應該係睇水可唔可以穿過。

520
00:22:08,427 --> 00:22:11,063
Doesn't look good. We're screwed.
似乎唔樂觀。我哋死梗。

521
00:22:14,499 --> 00:22:15,801
Wait.
等陣。

522
00:22:27,479 --> 00:22:28,647
It's like a sieve.
好似篩咁。

523
00:22:28,714 --> 00:22:30,382
What the hell's a sieve?
篩係咩？

524
00:22:30,449 --> 00:22:31,950
A strainer, douche.
隔篩呀，蠢材。

525
00:22:32,017 --> 00:22:33,452
Like-like for pasta?
好似煮意粉嗰啲？

526
00:22:34,686 --> 00:22:36,888
So it does let water through?
即係水穿到？

527
00:22:36,955 --> 00:22:38,356
Yeah, just a little.
係，但係好少。

528
00:22:38,423 --> 00:22:39,825
Maybe we can get through.
或者我哋可以穿過。

529
00:22:39,891 --> 00:22:41,493
Aren't we, like, 70% water?
我哋唔係70%係水咩？

530
00:22:41,560 --> 00:22:44,396
Yeah, it's the other 30% that's the problem, genius.
係，但問題係另外30%，天才。

531
00:22:49,701 --> 00:22:52,838
This and, uh, can you give me a pack of filtered?
呢個同...唔該畀包過濾煙。

532
00:22:54,106 --> 00:22:56,374
Actually, you know what? Make it three.
其實，不如畀三包。

533
00:22:59,644 --> 00:23:00,912
Anything else?
仲有冇其他？

534
00:23:00,979 --> 00:23:02,614
No, that's it.
冇，係咁多。

535
00:23:02,681 --> 00:23:03,815
(cash register beeping)
（收銀機響）

536
00:23:09,521 --> 00:23:11,623
Thank you.
多謝。

537
00:23:16,061 --> 00:23:17,996
(bell jingles)
（鈴聲）

538
00:23:18,063 --> 00:23:20,031
Didn't anyone ever tell you smoking's bad for you?
冇人話你知食煙有害？

539
00:23:20,098 --> 00:23:22,100
Hey, no, these-these aren't for me.
喂，唔係，呢啲唔係我食。

540
00:23:22,167 --> 00:23:23,735
It's an investment.
係投資。

541
00:23:23,802 --> 00:23:25,137
We end up getting stuck in here for a while,
如果我哋被困喺度一段時間，

542
00:23:25,203 --> 00:23:26,505
you would be surprised
你會好驚訝

543
00:23:26,571 --> 00:23:29,474
what people will swap for these things.
啲人會用咩換呢啲嘢。

544
00:23:29,541 --> 00:23:33,111
So I'd probably hang onto that candy bar if I were you.
所以我勸你留返條朱古力。

545
00:23:33,178 --> 00:23:35,614
(scoffs)
（嗤笑）

546
00:23:46,625 --> 00:23:48,627
JULIA: What's wrong? You had it working before.
JULIA：做咩？頭先仲用到。

547
00:23:48,693 --> 00:23:50,195
DODEE: It's not like punching in
DODEE：唔係好似㩒車收音機

548
00:23:50,262 --> 00:23:52,697
the presets on your car radio. This takes finesse.
預設咁簡單，要技巧。

549
00:23:52,764 --> 00:23:54,566
Finesse, my ass. She's just diddling.
技巧個屁，佢亂咁搞咋。

550
00:23:54,633 --> 00:23:56,868
Sometimes she gets lucky.
有時好彩整到。

551
00:23:56,935 --> 00:23:58,870
MAN: Further tests reveal the dome appears
男人：進一步測試顯示圓頂

552
00:23:58,937 --> 00:24:00,739
to be impervious to high-energy laser.
似乎唔受高能量激光影響。

553
00:24:00,806 --> 00:24:02,507
How's that for lucky?
咁叫好彩？

554
00:24:02,574 --> 00:24:03,542
WOMAN: FOB 1, Shh.
女人：FOB 1，靜啲。

555
00:24:03,608 --> 00:24:05,644
this is Mobile Ground Unit 2.
呢度係流動地面單位2。

556
00:24:05,710 --> 00:24:08,647
After exhaustive testing we are unable to determine the origin
經過全面測試，我哋無法確定圓頂嘅

557
00:24:08,713 --> 00:24:09,915
or the composition of the dome.
來源或成分。

558
00:24:09,981 --> 00:24:11,149
Oh, my God,
天啊，

559
00:24:11,216 --> 00:24:13,051
the military doesn't know what it is.
軍方都唔知係咩。

560
00:24:13,118 --> 00:24:14,219
So?
咁又點？

561
00:24:14,286 --> 00:24:17,923
So it means they didn't do it.
即係唔係佢哋整嘅。

562
00:24:17,989 --> 00:24:19,558
They're not responsible.
唔關佢哋事。

563
00:24:19,624 --> 00:24:22,561
Who is?
咁係邊個？

564
00:24:45,750 --> 00:24:47,018
(hinges creak)
（鉸鏈聲）

565
00:25:14,212 --> 00:25:16,781
(gun clicks)
（槍上膛）

566
00:25:27,626 --> 00:25:29,961
Empty.
冇子彈。

567
00:25:30,028 --> 00:25:31,796
(clip clicks into gun)
（彈匣入槍）

568
00:25:36,268 --> 00:25:39,204
Come on. Come on.
嚟啦。嚟啦。

569
00:25:45,644 --> 00:25:48,780
Hey.
喂。

570
00:25:51,783 --> 00:25:53,718
What have you got there?
你拎住咩？

571
00:25:53,785 --> 00:25:56,054
Why are you following me?
點解跟蹤我？

572
00:25:56,121 --> 00:25:58,123
So, this is where you did it.
原來你喺呢度搞佢。

573
00:25:58,189 --> 00:25:59,791
I don't know what the hell you're talking about.
我唔知你講咩。

574
00:25:59,858 --> 00:26:02,227
This is where you screwed her.
你喺呢度搞佢。

575
00:26:02,294 --> 00:26:04,629
I know all about you and Angie.
我知道晒你同Angie嘅事。

576
00:26:04,696 --> 00:26:06,798
Who's Angie?
邊個係Angie？

577
00:26:06,865 --> 00:26:08,099
Don't act like you don't know.
唔好扮唔知。

578
00:26:12,370 --> 00:26:15,340
Looks like she put up a pretty good fight.
睇嚟佢有反抗過。

579
00:26:17,709 --> 00:26:20,912
She belongs to me.
佢係我嘅。

580
00:26:20,979 --> 00:26:23,848
That's too bad for her.
咁佢真係慘。

581
00:26:34,292 --> 00:26:36,594
(growls)
（低吼）

582
00:26:36,661 --> 00:26:38,129
(grunting)
（打鬥聲）

583
00:26:48,974 --> 00:26:50,642
She still belongs to me.
佢仍然係我嘅。

584
00:26:50,709 --> 00:26:52,711
You just stay the hell away from me.
你最好離我遠啲。

585
00:26:52,777 --> 00:26:54,079
Or what?
否則點？

586
00:26:57,682 --> 00:26:59,751
The next time, I'm not gonna stop.
下次我唔會停手。

587
00:27:34,252 --> 00:27:35,987
(hinges creak)
（鉸鏈聲）

588
00:27:41,926 --> 00:27:43,061
Ah!
啊！

589
00:28:00,845 --> 00:28:02,981
(chuckles)
（笑）

590
00:28:03,048 --> 00:28:05,917
Ah...
啊...

591
00:28:05,984 --> 00:28:08,086
(chuckles)
（笑）

592
00:28:14,125 --> 00:28:19,931
The Lord works in mysterious ways.
主嘅安排真係奇妙。

593
00:28:19,998 --> 00:28:21,966
(chuckles)
（笑）

594
00:28:27,539 --> 00:28:28,873
(gasps)
（吸氣）

595
00:28:30,308 --> 00:28:32,343
Ah-ah! Ah!
啊-啊！啊！

596
00:28:33,411 --> 00:28:35,146
Ah!
啊！

597
00:28:38,116 --> 00:28:39,117
Help! No! Lord, help!
救命！唔好！主呀，救命！

598
00:28:47,092 --> 00:28:48,426
(barking)
（狗吠）

599
00:28:55,433 --> 00:28:56,367
(dog whines)
（狗嗚咽）

600
00:28:56,434 --> 00:28:57,836
Aw, man.
唉，頂。

601
00:29:01,072 --> 00:29:03,508
His master must've been right here.
佢主人一定喺呢度。

602
00:29:03,575 --> 00:29:06,478
Someone must've dragged the rest of the body away.
有人肯定將屍體嘅其他部分拖走咗。

603
00:29:06,544 --> 00:29:08,246
(dog whines)
（狗哀鳴）

604
00:29:08,313 --> 00:29:09,747
JOE: Poor fella.
JOE：可憐嘅傢伙。

605
00:29:09,814 --> 00:29:11,416
The dog's the poor fella?
隻狗係可憐嗰個？

606
00:29:11,483 --> 00:29:13,952
I kind of feel sorrier for the cut-in-half dude.
我有啲同情俾人斬開兩半嗰條友。

607
00:29:14,018 --> 00:29:15,320
His name's Truman.
佢叫Truman。

608
00:29:15,386 --> 00:29:16,788
What're we gonna do with him?
我哋點處理佢？

609
00:29:16,855 --> 00:29:20,158
We can't just leave him here.
唔可以就咁放佢喺度。

610
00:29:20,225 --> 00:29:23,094
Holy crap. Look.
嘩，睇下。

611
00:29:23,161 --> 00:29:24,395
A fire.
有火。

612
00:29:24,462 --> 00:29:26,197
Let's go check it out.
去睇下。

613
00:29:26,264 --> 00:29:27,365
Come on, Truman!
嚟啦，Truman！

614
00:29:39,544 --> 00:29:41,479
(tires squealing)
（車胎尖叫）

615
00:29:48,486 --> 00:29:50,255
You almost killed us!
你差啲害死我哋！

616
00:29:50,321 --> 00:29:52,290
PAUL: I got something for you.
PAUL：我有嘢俾你。

617
00:29:56,127 --> 00:29:57,362
Paul, what are you thinking?
Paul，你諗緊咩？

618
00:29:57,428 --> 00:29:59,864
This town is one click away from total and complete lawlessness.
呢個小鎮差一步就完全無法無天。

619
00:29:59,931 --> 00:30:01,065
When the time comes, I'm ready,
到時機到，我準備好，

620
00:30:01,132 --> 00:30:02,467
and you should be, too.
你都應該係。

621
00:30:02,534 --> 00:30:04,435
We're on the same side here.
我哋同一陣線。

622
00:30:04,502 --> 00:30:05,470
Yeah, for now.
係，暫時係。

623
00:30:05,537 --> 00:30:06,971
(shotgun racks)
（上膛聲）

624
00:30:07,038 --> 00:30:08,173
Who the hell are you?!
你邊位？！

625
00:30:08,239 --> 00:30:09,807
Easy. That's the guy
冷靜啲，呢個就係

626
00:30:09,874 --> 00:30:11,142
that saved the McAlister kid
救咗McAlister細路嗰個人，

627
00:30:11,209 --> 00:30:13,077
when the plane crashed in the dome.
飛機喺穹頂墜毀嗰陣。

628
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
JACKIE: Linda, you there?
JACKIE：Linda，你喺度？

629
00:30:14,045 --> 00:30:16,447
Get out here so I can see you. Come here.
出嚟等我睇到你。過嚟。

630
00:30:16,514 --> 00:30:18,049
Go ahead, Jackie.
講啦，Jackie。

631
00:30:18,116 --> 00:30:19,817
Sarah Martin just drove over.
Sarah Martin啱啱揸車過嚟。

632
00:30:19,884 --> 00:30:21,819
She says there's a fire at 223 Pretty Valley Road.
佢話Pretty Valley Road 223號有火災。

633
00:30:21,886 --> 00:30:23,922
Oh, my God, that's Duke's house.
天啊，係Duke間屋。

634
00:30:23,988 --> 00:30:26,191
Get every warm body out there to help.
叫晒所有人去幫手。

635
00:30:26,257 --> 00:30:27,592
You can kiss it good-bye-- the entire Chester's Mill's
你可以同佢講再見——成個Chester's Mill

636
00:30:27,659 --> 00:30:29,494
fire department's out there and we're in here.
消防隊喺出面，我哋喺入面。

637
00:30:29,561 --> 00:30:32,230
Put that rifle down and get your ass to Duke's.
放低支步槍，快啲去Duke度。

638
00:30:32,297 --> 00:30:33,464
You're not my boss.
你唔係我老細。

639
00:30:33,531 --> 00:30:34,966
Now.
即刻。

640
00:30:37,936 --> 00:30:40,138
You, warm body. Get in.
你，有手有腳嘅，上車。

641
00:30:42,974 --> 00:30:44,943
PAUL (over scanner): Any fire trucks still here?
PAUL（對講機）：仲有冇消防車喺度？

642
00:30:45,009 --> 00:30:47,145
LINDA: Rusty and his buddies took them all to Westlake
LINDA：Rusty同佢班友全部揸咗去Westlake

643
00:30:47,212 --> 00:30:48,413
for that damn parade.
參加嗰該死嘅巡遊。

644
00:30:48,479 --> 00:30:50,014
Clear the line and get to Duke's.
收線，快啲去Duke度。

645
00:30:50,081 --> 00:30:51,149
Damn it, Coggins.
頂你，Coggins。

646
00:30:51,216 --> 00:30:52,450
(tires squeal)
（車胎尖叫）

647
00:31:00,391 --> 00:31:02,293
WOMAN: Where's the fire department?
女人：消防隊喺邊？

648
00:31:02,360 --> 00:31:03,962
MAN: Right over here! Come on!
男人：喺呢邊！嚟啦！

649
00:31:04,028 --> 00:31:05,363
MAN 2: Right now, they're coming.
男人2：佢哋就嚟到。

650
00:31:05,430 --> 00:31:06,864
Hey, stay back! Stay back!
喂，退後！退後！

651
00:31:06,931 --> 00:31:08,399
Stay back!
退後！

652
00:31:09,534 --> 00:31:12,303
COGGINS: Help! Help!
COGGINS：救命！救命！

653
00:31:12,370 --> 00:31:15,206
Somebody, somebody help me!
有冇人，有冇人救我！

654
00:31:16,674 --> 00:31:18,042
(sirens approach)
（警笛接近）

655
00:31:18,109 --> 00:31:20,245
MAN: Get out of the way!
男人：讓開！

656
00:31:22,013 --> 00:31:23,147
(sirens stop)
（警笛停）

657
00:31:27,619 --> 00:31:29,287
What are you doing here?
你做咩喺度？

658
00:31:29,354 --> 00:31:30,655
I heard it on the scanner.
我喺對講機聽到。

659
00:31:30,722 --> 00:31:32,624
What happened? I have no idea.
發生咩事？我唔知。

660
00:31:32,690 --> 00:31:34,492
I'm just glad Duke lived alone.
好彩Duke一個人住。

661
00:31:34,559 --> 00:31:36,227
FREDDY: Come on. Everyone, please stand back.
FREDDY：嚟啦，各位，請企後啲。

662
00:31:36,294 --> 00:31:37,528
Come on. Keep a safe distance.
嚟啦，保持安全距離。

663
00:31:37,595 --> 00:31:38,930
We have to put this out.
我哋要撲熄呢場火。

664
00:31:38,997 --> 00:31:40,331
How the hell are we gonna do that?
我哋點樣做到？

665
00:31:40,398 --> 00:31:41,332
You guys still got your water pressure, right?
你哋仲有水壓，係咪？

666
00:31:41,399 --> 00:31:43,101
So, go and get as many garden hoses as you can.
咁去攞多啲花園喉嚨。

667
00:31:43,167 --> 00:31:44,569
Go. Go-go-go-go-go-go. Hey, guys, we need hoses.
去，去去去去去。喂，各位，我哋要喉嚨。

668
00:31:44,636 --> 00:31:46,271
Go. Go get water.
去，去攞水。

669
00:31:46,337 --> 00:31:47,505
FREDDY: Whose got a hose?
FREDDY：邊個有喉嚨？

670
00:31:47,572 --> 00:31:49,941
Whose is that right there? Grab your hose!
邊個嗰條？攞你條喉嚨！

671
00:31:51,442 --> 00:31:53,578
Excuse me.
唔該。

672
00:31:53,645 --> 00:31:55,613
MAN: Brian, your hose! Backyard!
男人：Brian，你條喉嚨！後院！

673
00:31:55,680 --> 00:31:58,016
(camera shutter clicks)
（快門聲）

674
00:31:58,082 --> 00:31:59,651
Barbie.
Barbie。

675
00:31:59,717 --> 00:32:01,085
(camera shutter clicks)
（快門聲）

676
00:32:01,152 --> 00:32:02,353
It hasn't rained in weeks.
幾個星期冇落雨。

677
00:32:02,420 --> 00:32:04,055
We're inside a damn tinderbox.
我哋喺個該死嘅火藥箱入面。

678
00:32:04,122 --> 00:32:05,023
If those flames spread
如果啲火蔓延

679
00:32:05,089 --> 00:32:08,259
to any of these other houses, it's gonna take
到其他屋，成個Chester's Mill

680
00:32:08,326 --> 00:32:10,194
Chester's Mill and us with it.
同我哋都會玩完。

681
00:32:11,729 --> 00:32:14,032
Hey, everybody who does not have a garden hose,
喂，冇花園喉嚨嘅人，

682
00:32:14,098 --> 00:32:15,700
I want you to go get a bucket, get a pot,
去攞個桶，攞個煲，

683
00:32:15,767 --> 00:32:17,635
get-get a trash can, something.
攞個垃圾桶，是但一樣。

684
00:32:17,702 --> 00:32:19,137
Anything that can hold water. Let's go.
裝到水嘅嘢就得。去啦。

685
00:32:19,203 --> 00:32:20,672
MAN: Let's go, get buckets!
男人：去啦，攞桶！

686
00:32:20,738 --> 00:32:23,474
COGGINS: Help. Please help me! Someone's inside.
COGGINS：救命，求下你救我！有人喺入面。

687
00:32:23,541 --> 00:32:24,942
Linda!
Linda！

688
00:32:26,144 --> 00:32:28,313
Somebody help me!
有冇人救我！

689
00:32:28,379 --> 00:32:29,947
Help!
救命！

690
00:32:30,581 --> 00:32:32,450
(grunts)
（用力聲）

691
00:32:46,431 --> 00:32:48,166
(tires squeal)
（車胎尖叫）

692
00:32:49,400 --> 00:32:51,002
Anybody in here?!
有冇人喺度？！

693
00:32:51,069 --> 00:32:53,104
(coughing)
（咳）

694
00:32:55,106 --> 00:32:56,574
Hello?!
喂？！

695
00:33:12,824 --> 00:33:14,759
Linda!
Linda！

696
00:33:17,428 --> 00:33:18,596
You okay? (coughs) Yeah.
你冇事？（咳）冇事。

697
00:33:18,663 --> 00:33:21,032
What the hell was Coggins doing in Duke's house?
Coggins喺Duke間屋做咩？

698
00:33:21,099 --> 00:33:22,767
I don't know. Where did Jim go?
我唔知。Jim去咗邊？

699
00:33:22,834 --> 00:33:24,235
I don't know. PAUL: Get out of here, guys.
我唔知。PAUL：走啦，各位。

700
00:33:24,302 --> 00:33:25,636
There's a propane tank next to the house.
間屋隔籬有個石油氣罐。

701
00:33:25,703 --> 00:33:27,038
Oh, my God, that's a propane tank!
天啊，係石油氣罐！

702
00:33:27,105 --> 00:33:28,373
Let's go, let's go, get out of here.
走啦，走啦，離開呢度。

703
00:33:28,439 --> 00:33:30,475
Come on, get him out. Go, go!
嚟啦，帶佢走。去，去！

704
00:33:30,541 --> 00:33:32,677
(multiple explosions)
（多次爆炸）

705
00:33:58,803 --> 00:34:00,671
The flames are too high.
啲火太高。

706
00:34:01,873 --> 00:34:03,074
The hoses aren't cutting it.
啲喉嚨唔夠用。

707
00:34:04,242 --> 00:34:06,411
JULIA: The fire is spreading to the shrubs.
JULIA：火蔓延到灌木叢。

708
00:34:06,477 --> 00:34:07,745
Get another hose over there.
攞多條喉嚨過去。

709
00:34:07,812 --> 00:34:09,679
CAROLYN: There's not enough water pressure.
CAROLYN：水壓唔夠。

710
00:34:09,746 --> 00:34:11,516
Can you imagine our neighbors back in Brentwood
諗下我哋喺Brentwood啲鄰居

711
00:34:11,581 --> 00:34:13,251
helping out this way?
會唔會咁幫手？

712
00:34:13,317 --> 00:34:15,253
I don't even know who our neighbors are.
我連鄰居係邊個都唔知。

713
00:34:15,319 --> 00:34:16,286
FREDDY: We got to go faster.
FREDDY：我哋要快啲。

714
00:34:16,353 --> 00:34:19,257
We got to go faster. Vic, you holding up all right?
要快啲。Vic，你頂得住嗎？

715
00:34:19,322 --> 00:34:20,725
Come on, guys, that's right.
嚟啦，各位，啱晒。

716
00:34:20,792 --> 00:34:21,759
Just like that. We got to get
就係咁。我哋要

717
00:34:21,826 --> 00:34:23,661
more water on this thing, all right? Come on.
淋多啲水落去，好嗎？嚟啦。

718
00:34:23,728 --> 00:34:24,728
Keep going.
繼續。

719
00:34:24,795 --> 00:34:26,731
Keep going, everyone. We got to get more water.
繼續，各位。要攞多啲水。

720
00:34:26,797 --> 00:34:28,466
Come on.
嚟啦。

721
00:34:28,533 --> 00:34:31,202
Faster, faster.
快啲，快啲。

722
00:34:36,407 --> 00:34:37,742
LINDA: Keep at it, people.
LINDA：繼續做，各位。

723
00:34:37,809 --> 00:34:39,177
The fire is spreading to the fence.
火蔓延到籬笆。

724
00:34:39,243 --> 00:34:40,844
The house will be next.
下一間就係間屋。

725
00:34:40,911 --> 00:34:42,280
Deputy, give me a hand.
副警長，幫手。

726
00:34:44,415 --> 00:34:46,350
Over there, the bottom of the fence.
嗰邊，籬笆底部。

727
00:34:46,417 --> 00:34:48,085
Bottom of the fence. Get more buckets!
籬笆底部。攞多啲桶！

728
00:34:48,152 --> 00:34:49,353
Get some buckets in here.
攞啲桶過嚟。

729
00:34:49,420 --> 00:34:50,621
The car's on fire.
架車著火。

730
00:34:50,688 --> 00:34:52,757
Guys, back, everybody back.
各位，退後，全部退後。

731
00:34:53,925 --> 00:34:55,493
This isn't gonna work.
咁樣唔得。

732
00:34:55,560 --> 00:34:56,327
It's like playing Whac-a-Mole.
好似玩打地鼠咁。

733
00:34:56,393 --> 00:34:57,628
As long as Duke's house is burning,
只要Duke間屋仲燒緊，

734
00:34:57,695 --> 00:34:59,096
the fire is just gonna keep jumping.
啲火就會不停跳。

735
00:34:59,163 --> 00:35:01,165
Then it's over.
咁就玩完。

736
00:35:02,166 --> 00:35:04,202
Or not. Hey, make some room!
或者唔會。喂，讓開啲位！

737
00:35:04,268 --> 00:35:05,536
Let's go!
去啦！

738
00:35:05,603 --> 00:35:06,737
Clear the street.
清空條街。

739
00:35:06,804 --> 00:35:09,106
Get out of the street. Let's go.
離開條街。去啦。

740
00:35:09,173 --> 00:35:10,475
FREDDY: Hey, back up. Everybody get back.
FREDDY：喂，退後。全部退後。

741
00:35:10,541 --> 00:35:13,311
Everybody get back. Let's go.
全部退後。去啦。

742
00:35:13,377 --> 00:35:14,612
What the hell is Big Jim doing?
Big Jim做緊咩？

743
00:35:14,679 --> 00:35:15,780
Is he insane?
佢癲咗？

744
00:35:15,847 --> 00:35:19,550
He's gonna tear down Duke's house.
佢要拆咗Duke間屋。

745
00:35:28,292 --> 00:35:30,294
(beeping)
（嗶聲）

746
00:35:36,901 --> 00:35:39,170
(beeping)
（嗶聲）

747
00:35:48,212 --> 00:35:50,181
(grunting, panting)
（用力喘氣聲）

748
00:35:52,783 --> 00:35:54,785
(metallic bang)
（金屬撞擊聲）

749
00:35:58,890 --> 00:36:01,158
(lock clanks open)
（鎖打開聲）

750
00:36:09,700 --> 00:36:11,636
What the hell happened to you?
你發生咩事？

751
00:36:11,702 --> 00:36:14,372
I took care of your boyfriend.
我搞掂咗你條仔。

752
00:36:14,438 --> 00:36:15,573
My boyfriend?
我條仔？

753
00:36:15,640 --> 00:36:16,774
The guy you've been screwing.
你一直搞嗰條友。

754
00:36:17,808 --> 00:36:19,844
Killed him.
殺咗佢。

755
00:36:33,925 --> 00:36:35,860
No, you didn't.
唔，你冇。

756
00:36:35,927 --> 00:36:38,195
He's dead, Angie.
佢死咗，Angie。

757
00:36:38,262 --> 00:36:40,231
He's never gonna touch you ever.
佢永遠唔會再掂你。

758
00:36:40,298 --> 00:36:41,599
I don't believe you.
我唔信你。

759
00:36:41,666 --> 00:36:43,234
Why not?
點解唔信？

760
00:36:43,301 --> 00:36:46,203
I've known you since the third grade, James.
我由三年級就識你，James。

761
00:36:48,439 --> 00:36:50,975
Even you couldn't do something that terrible.
就算你都唔會做咁恐怖嘅事。

762
00:36:51,042 --> 00:36:53,244
(chuckles softly)
（輕笑）

763
00:36:54,712 --> 00:36:57,448
That's my Angie.
呢個就係我嘅Angie。

764
00:36:59,584 --> 00:37:01,852
I brought you something.
我帶咗啲嘢俾你。

765
00:37:11,429 --> 00:37:13,598
This is what we're working for.
呢個就係我哋嘅目標。

766
00:37:32,049 --> 00:37:33,751
(lock clanks shut)
（鎖關上聲）

767
00:37:42,360 --> 00:37:44,362
(sighs)
（嘆氣）

768
00:37:49,600 --> 00:37:51,302
Bucket brigade.
水桶傳送帶。

769
00:37:51,369 --> 00:37:52,403
Pretty clever.
幾聰明。

770
00:37:52,470 --> 00:37:53,804
You weren't too shabby yourself.
你都唔差。

771
00:37:53,871 --> 00:37:56,540
Why, thank you.
點解，多謝。

772
00:37:56,607 --> 00:37:58,275
Dale.
Dale。

773
00:37:58,342 --> 00:37:59,510
Dale Barbara.
Dale Barbara。

774
00:37:59,577 --> 00:38:00,544
I'm guessing that's you.
我估就係你。

775
00:38:00,611 --> 00:38:02,546
Guilty.
認罪。

776
00:38:02,613 --> 00:38:04,048
Where'd you find them?
你喺邊搵到佢哋？

777
00:38:04,115 --> 00:38:05,349
Uh, you know what,
呃，你知唔知，

778
00:38:05,416 --> 00:38:06,651
they were actually just right there,
佢哋其實就喺度，

779
00:38:06,717 --> 00:38:09,887
where I left them, just hanging over the mirror in you bathroom.
我放低嘅地方，掛喺你浴室塊鏡上面。

780
00:38:09,954 --> 00:38:12,423
Huh. That's the first place I checked.
哈，我第一個就睇嗰度。

781
00:38:12,490 --> 00:38:13,991
I must have missed them.
我應該漏咗。

782
00:38:19,864 --> 00:38:21,766
How's he doing?
佢點樣？

783
00:38:21,832 --> 00:38:23,934
It's lucky Linda got to him when she did.
好彩Linda及時救到佢。

784
00:38:24,001 --> 00:38:25,069
(groans)
（呻吟）

785
00:38:25,136 --> 00:38:26,404
Took in a lot of smoke,
吸咗好多煙，

786
00:38:26,470 --> 00:38:27,938
but I think he's gonna pull through.
但我諗佢會冇事。

787
00:38:28,005 --> 00:38:30,307
Mind if I have a moment with him?
可唔可以俾我同佢傾兩句？

788
00:38:32,376 --> 00:38:34,311
What the hell you thinking?
你諗緊咩？

789
00:38:34,378 --> 00:38:36,947
You told me to clean up our mess.
你叫我清理我哋嘅爛攤子。

790
00:38:37,014 --> 00:38:38,315
You call this cleaning it up?
你叫呢個清理？

791
00:38:38,382 --> 00:38:39,650
How is he?
佢點？

792
00:38:39,717 --> 00:38:43,054
Well, there's someone up there watching over him.
嗯，有上面嘅人睇住佢。

793
00:38:43,120 --> 00:38:45,322
Thank you for saving me. (coughs)
多謝你救我。（咳）

794
00:38:45,389 --> 00:38:46,691
You're welcome,
唔使客氣，

795
00:38:46,757 --> 00:38:49,026
but what in the world were you doing in there?
但你究竟喺入面做咩？

796
00:38:49,093 --> 00:38:50,561
(sighs)
（嘆氣）

797
00:38:50,628 --> 00:38:51,862
I was, uh...
我，呃……

798
00:38:52,897 --> 00:38:56,067
...getting a suit
……攞套西裝

799
00:38:56,133 --> 00:38:57,735
for Duke's funeral.
俾Duke嘅葬禮。

800
00:38:57,802 --> 00:38:59,970
(coughs) I switched on a light,
（咳）我開咗燈，

801
00:39:00,037 --> 00:39:04,041
and then I can't really remember the rest.
跟住之後嘅事我記唔係好清楚。

802
00:39:04,108 --> 00:39:05,776
Must have been a gas leak.
應該係煤氣洩漏。

803
00:39:05,843 --> 00:39:07,645
The dome's right there in Duke's backyard.
個圓頂就喺Duke後院。

804
00:39:07,712 --> 00:39:09,647
Probably, uh, severed a line.
可能整斷咗條喉。

805
00:39:09,714 --> 00:39:12,783
Well, we're just all glad you're okay, Reverend.
牧師，你冇事我哋都好開心。

806
00:39:12,850 --> 00:39:14,618
Bless you, child.
祝福你，細路。

807
00:39:17,621 --> 00:39:18,956
(coughs)
（咳）

808
00:39:19,023 --> 00:39:20,524
ROSE: Linda,
ROSE：Linda，

809
00:39:20,591 --> 00:39:22,526
thank you for saving the reverend.
多謝你救咗牧師。

810
00:39:22,593 --> 00:39:24,462
(indistinct chatter)
（嘈雜聲）

811
00:39:30,134 --> 00:39:32,069
I'm just... I'm just doing my job.
我只係……做返本份。

812
00:39:32,136 --> 00:39:34,605
Thank you, everyone, for a job well done.
多謝各位，大家做得好好。

813
00:39:34,672 --> 00:39:36,407
Well, we couldn't have done it without you, Big Jim.
冇你Big Jim，我哋搞唔掂㗎。

814
00:39:36,474 --> 00:39:37,641
Ah...
啊……

815
00:39:37,708 --> 00:39:40,411
(indistinct chatter)
（嘈雜聲）

816
00:39:40,478 --> 00:39:41,679
BIG JIM: I appreciate that,
BIG JIM：多謝你咁講，

817
00:39:41,746 --> 00:39:43,414
but, uh, this isn't about me.
但呢件事唔關我事。

818
00:39:43,481 --> 00:39:45,416
It's about all of us.
係關乎我哋所有人。

819
00:39:45,483 --> 00:39:47,518
We stood together, shoulder to shoulder,
我哋企埋一齊，肩並肩，

820
00:39:47,585 --> 00:39:49,453
like a town should in times like these.
好似一個鎮喺呢啲時候應該做嘅。

821
00:39:49,520 --> 00:39:52,423
Now, this is not gonna be the last crisis
呢次唔會係Chester's Mill最後一次危機，

822
00:39:52,490 --> 00:39:54,091
that Chester's Mill faces,
但我哋會用今日嘅勇氣同團結，

823
00:39:54,158 --> 00:39:56,894
but we'll get through the next one
去應付下一次。

824
00:39:56,961 --> 00:39:58,395
with the same courage
多謝各位。

825
00:39:58,462 --> 00:40:00,798
and solidarity that we showed today.
（掌聲）

826
00:40:00,865 --> 00:40:02,867
(applause) Thank you all.
先至唔會。

827
00:40:04,135 --> 00:40:06,003
Like hell we will.
隨便你哋點樣讚自己，

828
00:40:07,471 --> 00:40:09,073
Go ahead,
但我哋死梗。

829
00:40:09,140 --> 00:40:12,109
pat yourselves on the backs all you want,
好叻咩，識得救火。

830
00:40:12,176 --> 00:40:13,778
but we're toast.
咁又點？

831
00:40:13,844 --> 00:40:15,946
Great, you can put out a fire.
嗰樣嘢……

832
00:40:16,013 --> 00:40:17,414
So what?
嗰樣嘢困住晒啲煙，

833
00:40:17,481 --> 00:40:19,717
That thing...
冇路走㗎。

834
00:40:19,784 --> 00:40:22,119
that thing is trapping smoke,
喂，冷靜啲啦，Paul。

835
00:40:22,186 --> 00:40:24,188
and there's no way out.
退後。

836
00:40:24,255 --> 00:40:26,757
Hey, come on, man. Take it easy, Paul.
FREDDY：喂。

837
00:40:27,525 --> 00:40:28,492
Back up.
（低聲對話）

838
00:40:29,593 --> 00:40:30,528
FREDDY: Hey.
你唔好叫我冷靜。

839
00:40:30,594 --> 00:40:32,429
(low, indistinct talking)
你同佢一樣。

840
00:40:32,496 --> 00:40:34,565
Don't you tell me to take it easy.
你呃緊呢班人，

841
00:40:34,632 --> 00:40:36,433
You know, you're just like him.
話乜都冇事，

842
00:40:36,500 --> 00:40:38,435
You know, like, you're lying to these people,
但根本唔會冇事！

843
00:40:38,502 --> 00:40:40,571
and you're promising that everything is gonna be okay,
呢樣嘢

844
00:40:40,638 --> 00:40:41,872
and it's not gonna be okay!
永遠唔會消失，

845
00:40:45,075 --> 00:40:46,010
This thing
我哋全部會死！

846
00:40:46,076 --> 00:40:47,745
is never gonna go away,
（槍聲）Paul，唔好！

847
00:40:47,812 --> 00:40:48,913
and we're all gonna die!
（群眾驚呼）

848
00:40:48,979 --> 00:40:50,080
(gunshots) Paul, don't!
唔好，Freddy！

849
00:40:51,715 --> 00:40:52,683
(crowd gasps)
Freddy？

850
00:40:52,750 --> 00:40:54,685
Oh, no, no, Freddy!
Freddy，頂住。

851
00:40:54,752 --> 00:40:56,120
Freddy?
Freddy！

852
00:40:58,722 --> 00:41:00,491
Freddy, stay with me.
抖氣，頂住，嚟啦。

853
00:41:00,558 --> 00:41:01,959
Freddy!
頂住，Freddy。

854
00:41:02,026 --> 00:41:03,627
Breathe, stay with me, come on.
Freddy，Freddy。

855
00:41:03,694 --> 00:41:04,862
Stay with me, Freddy.
Freddy！

856
00:41:08,866 --> 00:41:11,602
Freddy, Freddy.
字幕由CBS贊助

857
00:41:11,669 --> 00:41:14,471
Freddy!
由WGBH媒體存取組提供字幕 access.wgbh.org

858
00:41:26,150 --> 00:41:30,087
Captioning sponsored by CBS

859
00:41:30,154 --> 00:41:33,157
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org throom.
